Zvuk uz poglavlje III. Stavovi prema govornoj realizaciji teksta u opreci između normativnog i uzusnog mjesta naglaska
Stavovi prema naglasnome mjestu istraženi su uz pomoć teksta koji je čitan na dva načina:
Izgovor teksta s pomaknutim naglaskom (Tekst A)
U listopadu dvije tisuće i sedamnaeste hrvatska Vlada i Hrvatska narodna banka prèdstavile su Stràtegiju za ùvođenje eura kao službene valute u Republici Hrvatskoj. Ù tom dokùmentu, u kojem je pristupanje europodručju òdređeno kao strateški cilj Republike Hrvatske prèdstavljena je analiza koristi i troškova ùvođenja eura, na temelju koje se može prèdvidjeti da će prednosti zà nas znatno nadìlaziti nedostatke. Ùtvrđeno je da, zahvaljujući uravnòteženom gospòdarskom rastu i òstvarenoj fiskalnoj prilagodbi, Hrvatska ispùnjava pròpisane uvjete za ùvođenje eura koji se òdnose na stabilnost tečaja i održivost javnih financija. Ti su uvjeti pòstavljeni kako bi države članice dokazale odgovorno ponašanje u području javnih financija.
Izgovor teksta s nepomaknutim i čelnim naglaskom (Tekst B)
U listopadu dvije tisuće i sedamnaeste hrvatska Vlada i Hrvatska narodna banka predstavile su Strategiju za uvođenje eura kao službene valute u Republici Hrvatskoj. U tom dokumentu, u kojem je pristupanje europodručju određeno kao strateški cilj Republike Hrvatske predstavljena je analiza koristi i troškova uvođenja eura, na temelju koje se može predvidjeti da će prednosti za nas znatno nadilaziti nedostatke. Utvrđeno je da, zahvaljujući uravnoteženom gospodarskom rastu i ostvarenoj fiskalnoj prilagodbi, Hrvatska ispunjava propisane uvjete za uvođenje eura koji se odnose na stabilnost tečaja i održivost javnih financija. Ti su uvjeti postavljeni kako bi države članice dokazale odgovorno ponašanje u području javnih financija.
Napomena: Tekst je zasićen primjerima naglasnoga mjesta u hrvatskome standardnom jeziku koje je preporučeno u okviru strožega normativnog pristupa (debljim tiskom označene su riječi u kojima je moguć ostvaraj drukčijega mjesta naglaska bilo s obzirom na regiju iz koje dolaze slušači, bilo s obzirom na odnos visokoga i niskoga varijeteta, bilo s obzirom na novije dubletne ostvaraje). Naglasak istaknutih primjera donosi se ovdje bez oznake zanaglasne dužine jer je tekst čitan s uputom o reduciranu izgovoru zanaglasnih dužina kako bi što veći fokus slušača bio na mjestu naglaska.